Handelingen 27:15

SVEn als het schip daarmede weggerukt werd, en niet kon tegen den wind opzeilen, gaven wij het op, en dreven heen.
Steph συναρπασθεντος δε του πλοιου και μη δυναμενου αντοφθαλμειν τω ανεμω επιδοντες εφερομεθα
Trans.

synarpasthentos de tou ploiou kai mē dynamenou antophthalmein tō anemō epidontes epherometha


Alex συναρπασθεντος δε του πλοιου και μη δυναμενου αντοφθαλμειν τω ανεμω επιδοντες εφερομεθα
ASVand when the ship was caught, and could not face the wind, we gave way [to it,] and were driven.
BEAnd when the ship got into the grip of it, and was not able to make headway into the wind, we gave way, and went before it.
Byz συναρπασθεντος δε του πλοιου και μη δυναμενου αντοφθαλμειν τω ανεμω επιδοντες εφερομεθα
DarbyAnd the ship being caught and driven, and not able to bring her head to the wind, letting her go we were driven [before it].
ELB05Als aber das Schiff mitfortgerissen wurde und dem Winde nicht zu widerstehen vermochte, gaben wir uns preis und trieben dahin.
LSGLe navire fut entraîné, sans pouvoir lutter contre le vent, et nous nous laissâmes aller à la dérive.
Peshܘܐܬܚܛܦܬ ܐܠܦܐ ܘܠܐ ܐܫܟܚܬ ܕܬܩܘܡ ܠܘܩܒܠ ܪܘܚܐ ܘܝܗܒܢ ܠܐܝܕܐ ܕܗܝ ܀
Schder riß das Schiff mit sich fort, und da es dem Winde nicht widerstehen konnte, gaben wir es preis und ließen uns treiben.
Scriv συναρπασθεντος δε του πλοιου και μη δυναμενου αντοφθαλμειν τω ανεμω επιδοντες εφερομεθα
WebAnd when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive.
Weym She was unable to make headway against the gale; so we gave up and let her drive.

Vertalingen op andere websites